CNN又一名主持人确诊新冠肺炎 上周其同事确诊
来源:CNN又一名主持人确诊新冠肺炎 上周其同事确诊发稿时间:2020-04-04 00:33:38


伊朗大使馆还转贴了伊朗驻华大使穆罕默德·克沙瓦尔兹扎德的一条中文推特,这位驻华大使称“世界许多国家都在为新冠肺炎遇难者哀悼,今天中国举行全国性哀悼活动。四海齐悼,寰宇同悲。抗击疫情,伊朗与中国始终站在一起。我们向在这场疫情中不幸罹难的人们致以最沉痛哀悼,对抗击疫情中展现的英勇与无畏致以最崇高敬意。越是困难的时候越要携手前行,只有团结才能打败病毒这一人类的共同敌人。”

美国驻华大使馆网站截图向前同行上周, 特朗普总统与习主席就COVID-19全球大流行进行了非常好、富有成效的电话会谈。另外,周末时,我与郑泽光副部长谈了关于我们两国打击COVID-19的共同努力。

王文告诉《环球时报》记者,虽然美国学者在公开信中仍对中国前期抗疫颇有微词,但总体看,仍是对中国学者公开信的侧面回应。这说明呼吁两国合作是疫情下两国知识精英的共识。我们需要团结更多人,并把这种共识扩大,不仅转化为全球共同抗疫的力量,并要使其成为后疫情时代中美关系转缓的新兴力量。王文介绍说,在选择中方代表时,充分讲求地域、学科的代表性,不仅局限在某单一国际关系学科,也不限于北京、上海等大城市。这样选择是为了充分反映中国知识精英主流的平和、客观、理性与包容。

中国百名学者公开信刊发之后,在国内外引起巨大反响。中国外交部新闻发言人华春莹高度肯定此信:“现在需要更多这样的理性、冷静、正面、积极的声音。我也转发了这封公开信”。仅仅一日之后,美国近百名前高官、学者也发表公开信呼吁中美合作抗疫。

4月3日,行人走在美国纽约布鲁克林街头。

4月4日,在美国弗吉尼亚州阿灵顿,市民戴着口罩在一家超市外排队。

伊朗驻华大使馆4日上午发表微博称,“国之大事,在祀与戎。中国以国之名祭奠新冠肺炎遇难者,让我们看到了中国对个体尊严与生命的尊重与敬畏,也读懂了14亿中国人集体情感释放背后的团结与力量。江河凝滞,天地失色。此刻,我们同中国人站在一起,我们降下半旗,向所有没有等来春天的生命致哀,向所有用生命守护苍生的英雄致敬。 ”

布兰斯塔德大使Moving Forward TogetherLast week, President Trump and President Xi had a very good, productive phone conversation regarding the global COVID-19 pandemic.  And, over the weekend, I spoke with Vice Foreign Minister Zheng Zeguang about our countries’ joint efforts to combat COVID-19.  I underscored that now is the time to look forward, and relayed my appreciation for Chinese efforts to assist our government in the export of needed medical supplies to the United States.The U.S. Embassy has already been hard at work bringing U.S. and Chinese companies together to meet the growing immediate needs for critical personal protective equipment in the United States.  And we are working closely with Chinese government officials to facilitate the shipment of those supplies out of China.  No one country can fight this battle alone, and I am confident that our two countries will continue to find ways to jointly cooperate to combat this common enemy that threatens the lives of all of us.As the entire U.S. Mission to China continues our support and concern for our Chinese colleagues who work for Embassy Beijing and our five Consulates, we now look homeward with concern for the health and safety of our own families, friends, and loved ones back in the United States.  The work we are all doing is crucial, and I encourage everyone to continue your valiant efforts to fight this pandemic.Moving forward together, I know that we will get through these difficult times.Ambassador Branstad

香农·蒂耶兹直接参与了中国学者公开信的刊发工作,她告诉《环球时报》记者,尽管公司总部已经搬到美国,但他们始终为自己可以发表来自世界各地的声音而感到自豪。特别是来自亚洲国家的观点,当然也包括中国学者和记者的声音。香农说,当如此庞大的中国学者群体试图向美国传达一个统一的信息时,美国应该对此表示关注,听听他们在说些什么。

还有网友表示,伊朗驻华大使馆的中文文字功底“很可以”。4月3日,美国驻华大使在使馆官网、官方微博、微信公众号上发布中英文公开信《向前同行》,感谢中国帮助。全文如下: